Trang chủ » Dịch Thuật

Dịch Thuật

DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP VÀ KHÔNG CHUYÊN

 

Sự phát triển của giao thông, viễn thông, giao nhận hàng hóa, v.v đã rút ngắn khoảng cách địa lý trên quả địa cầu, trong khi các dịch vụ về ngôn ngữ như dịch thuật lại giúp rút ngắn khoảng cách về tri thức. Khoảng cách giữa con người và con người, quốc gia và quốc gia trên Trái Đất đang ngày càng được thu hẹp thông qua sự hỗ trợ của những dịch vụ kết nối.

  1. Dịch thuật là gì ?

Dịch thuật là hoạt động luận giải ý nghĩa của một đoạn văn bản từ một ngôn ngữ nào đó – ngôn ngữ nguồn – và chuyển nội dung đó sang một ngôn ngữ khác, tạo thành một đoạn văn bản mới bằng một ngôn ngữ khác, gọi là ngôn ngữ đích, với mục tiêu đảm bảo đầy đủ và chính xác nội dung và thông điệp của văn bản gốc.

Ngày nay, dịch thuật đã không còn là một từ quá xa lạ đối với mọi người, từ thành thị cho đến nông thôn, từ giới kinh doanh cho đến những người lao động bình thường. Dịch thuật trở thành một nhu cầu tất yếu khi mà con người không ngừng muốn vươn ra thế giới, phát triển về mặt kinh tế – xã hội, cũng như học hỏi thêm để tăng cường kiến thức cho bản thân. Dịch thuật Khánh An vô cùng tự hào với gần 10 năm kinh nghiệm cung cấp dịch vụ dịch thuật nhiều ngôn ngữ, góp phần rút ngắn khoảng cách giữa người và người.

  1. Sự khác biệt giữa dịch thuật chuyên nghiệp và dịch thuật không chuyên

Ngôn ngữ đã dần không còn là rào cản trong việc giao tiếp ở thế giới hiện đại. Dịch vụ dịch thuật trở nên phổ biến, nếu không muốn nói là mọc lên như nấm sau mưa. Điều này khiến nhiều người cho rằng chỉ cần học ngoại ngữ là có thể dịch thuật, tuy nhiên công việc này hoàn toàn không dễ dàng như vậy. Cần biết rằng khả năng hiểu một ngôn ngữ và khả năng tái diễn đạt bằng một ngôn ngữ khác là hai phạm trù hoàn toàn khác nhau. Đó là lý do các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp thường được ưu tiên chọn lựa bởi mức độ tin cậy và trách nhiệm của mình.

* Dịch thuật chuyên nghiệp đảm bảo mức độ chính xác của bản dịch

Đối với các loại tài liệu chuyên ngành, việc dịch thuật chính xác là vô cùng quan trọng, bởi rất dễ xảy ra tình trạng “sai một ly, đi một dặm”. Lấy ví dụ cụ thể, trong lĩnh vực đo đạc, ở Việt Nam, một số thông số đo lường được ký hiệu theo tiếng Việt, khác hoàn toàn với ký hiệu của thông số đó trong tiếng Anh. Nếu chỉ là công việc chuyển ngữ đơn giản, các ký hiệu này sẽ được giữ nguyên theo bản gốc, dẫn đến gây khó hiểu, thậm chí là nhầm lẫn tai hại khi người đọc ngôn ngữ đích không có hiểu biết nhất định về lĩnh vực đó. Dịch giả chuyên nghiệp không chỉ chuyển ngữ mà còn truyền tải cả nội dung, hàm ý của văn bản, đảm bảo người đọc bản dịch có thể hiểu đúng những gì mà bản gốc muốn nói.

Những người làm công việc dịch thuật chuyên nghiệp cũng quen thuộc với công việc tìm tòi và khám phá ngôn ngữ. Họ biết được rằng có vô số từ ngữ không có sẵn trong từ điển, và cho dù một người thông thạo ngôn ngữ đến đâu thì vẫn có lúc gặp phải những từ mà mình chưa-từng-nghe-trong-đời, huống hồ là việc tìm một từ diễn đạt được ý nghĩa chính xác hoặc tối thiểu là tương đương bằng một ngôn ngữ khác. Công việc của một dịch giả chuyên nghiệp là chọn ra từ ngữ chính xác nhất trong từng trường hợp, lĩnh vực cụ thể để có thể truyền tải hoàn toàn bản gốc đến người đọc.

Với những biên – phiên dịch viên tốt nghiệp các trường đại học danh tiếng, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật cùng đội ngũ các cộng tác viên có trách nhiệm, làm việc trong nhiều chuyên ngành khác nhau, Dịch thuật Khánh An mang đến dịch vụ dịch thuật chính xác theo từng chuyên ngành cụ thể, đảm bảo chất lượng bản dịch mang đến lợi ích tối ưu cho khách hàng.

* Dịch thuật chuyên nghiệp mang đến một bản dịch thân thiện, dễ hiểu, gần gũi với người đọc

Dịch thuật chuyên nghiệp đảm bảo việc duy trì được thông điệp của bản gốc, cũng như giúp người đọc có thể hiểu được văn bản một cách tự nhiên, dễ dàng nhất có thể thay vì khô khan viết lại y hệt nội dung của bản gốc như một cái máy. Sự phát triển của trí tuệ nhân tạo, cụ thể là các công cụ dịch thuật bằng máy móc đã giúp con người dễ dàng tiếp cận với những ngôn ngữ khác, khiến việc chuyển ngữ trông có vẻ đơn giản hơn nhiều. Tuy nhiên, các công cụ này thường cho ra một bản dịch không mấy mượt mà, cách dùng từ trùng lặp, sáo rỗng hoặc diễn đạt nhập nhằng, khó hiểu, khiến người đọc cảm thấy có phần ức chế khi đọc mãi mà không hiểu.

Các dịch giả chuyên nghiệp có nhiều kinh nghiệm trong việc lựa chọn từ ngữ chính xác cho bài dịch. Công việc chính của họ là dịch thuật, mỗi ngày họ dành ít nhất 8 tiếng cho việc đọc hiểu một ngôn ngữ và truyền tải lại nội dung bằng ngôn ngữ khác. Việc này khiến dịch giả quen thuộc với cả hai thứ tiếng và dễ dàng chọn lựa được từ ngữ và lối diễn đạt phù hợp ngay khi đọc được văn bản gốc.

Sự phát triển khác nhau của các nền văn hóa dẫn đến sự phân hóa trong ngôn ngữ, và hiện tượng một từ trong ngôn ngữ này có thể được dịch thành thậm chí là 100 từ khác nhau trong ngôn ngữ khác hoàn toàn là chuyện vô cùng phổ biến. Điểm mạnh của dịch thuật chuyên nghiệp tại Dịch thuật Khánh An chính là tối ưu hóa việc diễn đạt, giúp văn bản trở nên gọn gàng, súc tích nhưng vẫn đầy đủ ý nghĩa, trình bày rõ ràng dễ hiểu, giúp tiết kiệm thời gian và công sức cho người đọc.

* Dịch thuật chuyên nghiệp đảm bảo trách nhiệm đối với bản dịch

Những dịch giả chuyên nghiệp vô cùng xem trọng uy tín của mình. Nội dung của bản dịch được “bảo hiểm” bằng chính trách nhiệm, uy tín của người dịch. Với nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực này, Dịch thuật Khánh An luôn đảm bảo chất lượng bản dịch đúng với yêu cầu của khách hàng và tuân thủ theo quy định của pháp luật.

Khách hàng của Dịch thuật Khánh An luôn được đảm bảo quyền lợi khi sử dụng dịch vụ, Công ty luôn cố gắng hết mình để hỗ trợ khách hàng một cách nhanh chóng nhưng vẫn đảm bảo tính chính xác của bản dịch.

 

  1. Các loại hồ sơ dịch thuật

* Dịch thuật công chứng

Dịch thuật công chứng đòi hỏi người dịch có đầy đủ các bằng cấp về ngôn ngữ Các bản dịch công chứng sẽ có sự xác nhận của cơ quan nhà nước hoặc phòng công chứng tư nhân rằng người dịch là người có đủ tư cách để thực hiện công việc dịch thuật.

Dịch thuật công chứng là một lĩnh vực có nhu cầu vô cùng lớn trong bối cảnh giao thương giữa các nước với nhau đang phát triển mạnh mẽ. Công ty Khánh An nhận dịch thuật công chứng các loại hồ sơ như:

Dịch thuật khai sinh, khai tử, chứng nhận kết hôn, chứng minh nhân dân/căn cước công dân, hộ chiếu, bằng lái, v.v;

– Dịch thuật hộ khẩu, giấy chứng nhận quyền sử dụng đất và sở hữu nhà ở và tài sản gắn liền với đất, các loại giấy chứng nhận quyền sở hữu tài sản khác;

– Dịch thuật học bạ, bằng tốt nghiệp, bằng cử nhân, thạc sĩ, tiến sĩ, giấy chứng nhận, lý lịch xin việc, v.v;

– Dịch thuật giấy khám sức khỏe, giấy khám bệnh;

– Dịch các loại hợp đồng, chứng nhận nguồn gốc xuất xứ và chất lượng của hàng hóa;

– Dịch hợp đồng kinh tế – xây dựng, đấu thầu, báo cáo tài chính – thuế, thẩm định giá, v.v;

– Dịch thuật các loại hồ sơ thuộc nhiều lĩnh vực khác đạt đủ các yêu cầu để có thể công chứng.

* Dịch thuật không công chứng

Hiện nay, dịch thuật công chứng là loại hình dịch thuật có giá trị sử dụng cao nhất do có xác nhận của cơ quan có thẩm quyền của nhà nước hoặc phòng công chứng. Tuy nhiên, không phải tất cả các loại hồ sơ, tài liệu đều có thể dịch thuật công chứng. Trong trường hợp này, Công ty TNHH Nguyễn Khánh An, một công ty chuyên hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật, có đủ tư cách để xác nhận nội dung của bản dịch tuân thủ với nội dung bản gốc. Trong một số tình huống, bản dịch có xác nhận của Công ty có thể được sử dụng thay thế cho bản dịch công chứng. Để biết hồ sơ của mình có thể hoặc có cần thiết phải công chứng hay không, Quý khách vui lòng liên hệ trực tiếp với công ty để biết thêm thông tin cụ thể về từng loại hồ sơ, tài liệu.

Các loại tài liệu dịch thuật không công chứng:

Dịch thuật các loại tài liệu tham khảo trong học thuật, nghiên cứu, giáo dục;

– Dịch thuật các loại tài liệu hướng dẫn vận hành máy móc, thiết bị kỹ thuật, phương tiện cơ giới trong công, nông nghiệp, xây dựng, phòng cháy chữa cháy, v.v;

– Dịch thuật các tài liệu về tư pháp, pháp luật;

– Dịch thuật các loại sách, báo, tạp chí;

Hiện nay công ty đang nhận các hồ sơ dịch thuật nhiều ngôn ngữ:
  • Dịch thuật (có công chứng) hồ sơ tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại.
  • Dịch thuật (có công chứng) hồ sơ tiếng Pháp sang tiếng Việt và ngược lại.
  • Dịch thuật (có công chứng) hồ sơ tiếng Đức sang tiếng Việt và ngược lại.
  • Dịch thuật (có công chứng) hồ sơ tiếng Nga sang tiếng Việt và ngược lại.
  • Dịch thuật (có công chứng) hồ sơ tiếng Nhật sang tiếng Việt và ngược lại.
  • Dịch thuật (có công chứng) hồ sơ tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại.
  • Dịch thuật (có công chứng) hồ sơ tiếng Hoa sang tiếng Việt và ngược lại.
  • Dịch thuật (có công chứng) hồ sơ tiếng Campuchia sang tiếng Việt và ngược lại.
  • Các hồ sơ ngôn ngữ khác, quý khách hàng vui lòng liên hệ với chúng tôi qua số điện thoại: 0842224254 hoặc các phương thức khác tại đây

 

 

Quý khách hàng có thể mang hồ sơ đến địa chỉ: 85 Mậu Thân, P Xuân Khánh, Q Ninh Kiều, TP Cần Thơ (Cạnh Chùa Bửu Trì, Cầu Rạch Ngỗng 1) .

Ngoài ra quý khách hàng có thể gửi hồ sơ qua đường bưu điện, email, zalo (0842 224 254) , facebook messenger…. 

Phiên Dịch:

Ngoài dịch thuật, Công ty Khánh An còn cung cấp phiên dịch các loại:

  • Phiên dịch tại Tòa án, Phòng Công chứng, Cơ quan điều tra;
  • Phiên dịch hợp đồng;
  • Phiên dịch tại Hội thảo;
  • Phiên dịch cabin;
  • Phiên dịch khác theo theo yêu cầu của khách hàng, chi tiết xin vui lòng liên hệ

Đến với dịch vụ dịch thuật tại Khánh An, quý khách hàng chắc chắn sẽ nhận được một sản phẩm hoàn hảo, chất lượng trong thời gian sớm nhất nhờ các chuyên gia nhiều kinh nghiệm của chúng tôi thực hiện !